زبان شناسی

متن مرتبط با «تاریخچه زبان ترکی استانبولی» در سایت زبان شناسی نوشته شده است

ترجمه همزمان یکی از تخصصی ترین ها در رشته ترجمه زبان

  • ترجمه همزمان و حضوری یکی از خدماتی که دارالترجمه های معتبر امروزه در حال ارائه آن هستند ترجمه همزمان و حضوری می باشد که در آن نیاز به حضور یک مترجم در مکانی خاص به منظور ترجمه می باشد. در این نوع ترجمه نیاز است که فرد قرار ملاقات خود را از قبل رزرو کرده باشد تا در زمان معین مترجم به مکان مورد نظر اعزام شود. نکته ی مهم در انتخاب مترجم همزمان و حضوری در سال های اخیر دیده شده است که شرکت های بین المللی، دانشجویان، اساتید، توریست ها و … با هدف های متفاوت نیاز به ترجمه همزمان و حضوری پیدا می کنند. هنگامی که نیاز به یک مترجم برای ترجمه حضوری احساس شد باید به این نکته توجه داشت که این امر توسط هر مترجمی انجام پذیر نخواهد بود و فقط افرادی قادر به انجام این کار هستند که تخصص لازم در این خصوص داشته باشند. چه زمانی نیاز به ترجمه حضوری و همزمان به وجود می آید؟ یکی از خدماتی که امروزه دارالترجمه ها در حال ارائه آن به مشتریان هستند اعزام مترجم برای کنفرانس ها، همایش ها و جلسات است که باید گفت تمام موارد ذکر شده در دسته بندی ترجمه همزمان و حضوری قرار می گیرند و یکی از حساس ترین کارهایی ست که نیاز به تخصص ویژه دارد. نحوه ی محاسبه ی هزینه در ترجمه همزمان چگونه است ؟ نحوه ی محاسبه ی هزینه در ترجمه همزمان و حضوری در هر دارالترجمه متفاوت است و بستگی به پارامترهایی متفاوتی مانند ساعت یا تعداد روز کاری دارد. برای مثال، باید دانست که اگر زبان مبدا و یا مقصد شما زبانی به غیر از انگلیسی باشد، باید هزینه ی بیشتری را پرداخت کنید. منبع : http://www.fwtranslation.com/%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85%d9%87-%d9%87%d9%85%d8%b2%d9%85%d8%a7%d9%86-%d9%88-%d8%ad%d8%b6%d9%88%d8%b1%db%8c/ ,ترجمه همزمان انگلیسی به فارسی،ترجمه همزمان به انگلیسی،ترجمه همزمان چیست،هزینه ترجمه همزمان،ترجمه همزمان حضوری ...ادامه مطلب

  • ترجمه متون مختلف به زبان های مختلف

  • ترجمه تخصصی متون ترجمه در حقیقت همان برگرداندن یک زبان (زبان مبدا) به یک زبان دیگر است که در واقع به آن زبان هدف می گویند. بعضی از مطالب به دلیل تخصصی بودن نیاز به ترجمه تخصصی دارند، در حقیقت  هرگاه اطلاعات کتبی به دلایل متعددی به تغییر نیاز پیدا کند، آنگاه است که باید به بک مترجم مراجعه کنیم. مترجمان از گذشته تا کنون به فعالیت در این حوزه مشغول اند و در حال حاضر افراد به دلیل ارتباطات گسترده با خارج از کشور، بیشتر از هر زمان دیگری به مترجم نیاز دارند. امروزه افراد زیادی که در دانشگا ه ها مشغول تحصیل و یا تدریس هستند و صاحبان کسب و کار های بزرگ و کوچک بنا به دلایلی نیاز به ترجمه  تخصصی متون در رشته ی کاری و یا تحصیلی خود دارند که یا به دلیل نداشتن تخصص کافی و یا به علت فقدان زمان کافی باید ترجمه ی این مطالب را به دست متخصصین ترجمه بسپارند. چه زمانی نیاز به ترجمه ی تخصصی است؟ مقالات، کتاب ها و متونی که درباره ی دانش و یا تخصصی خاص باشند نیاز به ترجمه تخصصی دارند. برای مثال باید گفت که اگر شما در دانشگاه پروژه ای دارید که درخصوص مسائل بازرگانی است و نیاز به ترجمه دارید باید ترجمه ی این متن را به دست افرادی بسپارید که در خصوص مسائل بازرگانی اطلاعات کافی دارند و نسبت به ترجمه ی متون در همان خصوص آشنا هستند در نتیجه باید گفت که ترجمه متون تخصصی توسط هر کسی امکان پذیر نیست. زیر شاخه های ترجمه ی تخصصی ترجمه تخصصی متون زیر شاخه های فراوانی دارد، برای ترجمه مقاله دانشگاهی، متون فنی، اسناد تجاری و … نیاز به فردی ست که تخصص کافی در آن زمینه خاص را داشته باشد در نتیجه در انتخاب مترجم و دارالترجمه باید نهایت دقت را داشت. چه زمانی نیاز به ترجمه ی تخصصی یک متن احساس می شود؟ بیشترین نیاز به مترجم تخصصی زمانی احساس می شود که مقاله ای در یک رشته ی تحصیلی و یا کاری خاص نیاز به ترجمه دارد در آنجاست که فقط مترجمی که در آن زمینه تخصص دارد می تواند مطلب را به گونه ای ترجمه کند که قابل فهم و مفید باشد. نیاز به بیش از یک مترجم برای ترجمه ی تخصصی برای ترجمه ی تخصصی برخی از متون و مقالات و کتاب ها نمی توان به یک مترجم اکتفا کرد و نیاز است که یک تیم مترجم بر ترجمه ی کلی متن نظارت داشته باشند. در نتیجه باید دانست که کیفیت ترجمه ی شما وابسته به انتخاب دار,ترجمه تخصصی متون انگلیسی،ترجمه تخصصی متون انگلیسی به فارسی،ترجمه تخصصی متون حقوقی،ترجمه تخصصی متون اقتصادی،ترجمه تخصصی متون مدیریت ...ادامه مطلب

  • زبان سانسکریت مربوط به چه کشوری بوده است؟

  • زبان علمی قدیم و مقدس هندوان و آن یکی از زبانهای مهم هند و ایرانی از شعب هند و اروپایی است و آن زبان اقوام هندوست که با زبان اوستا خویشاوندی نزدیک دارد . پس از آنکه آریاییان برداساهای ساکن هند پیروز شدند قسمتهای برجسته تمدن آنانرا اخذ کرده تا حدودی تحت تاثیر تمدن آنان قرار گرفتند . پیروزی برداساها آریاییان را جسور کرد بطوریکه به کشور گشایی و توسعه مرز و بوم خود پرداختند . فرهنگ و تمدن آنان که متکی براساطیر بود جنبش جدیدی را آغاز نهاد . شرح این وقایع بوضوح در منترهای ودا ضبط شده است . وداها علاوه براینکه مدخل همه علوم هستند یادداشتهای روزانه ملتی بزرگ نیز بشمار میروند که در آن طبقه اشراف از ابراز هیچگونه کنیه ای نسبت به بردگان فرو گذار نکرده اند.همزمان با استقرار آریاییان درسرزمین هفت رودخانه این قوم بجمع آوری منترها وسرودهایی که تا آن زمان بصورت آثار پراکنده بود اقدام کرد و از آنها مجموعه ای فراهم آورد . تاریخ تصنیف منترها بسیار قدیم است ولی جمع آوری آن هنگانی شروع شد که دیدند علوم آنان رو بنابودی است و خطر فراموشی این گنجینه را مورد تهدید قرار داده است.تقسیم و ترتیب منترها برطبق اصول علمی انجام گرفته و تمام کتاب بچهار سام - هیتا یا مجموعه بشرح زیر تقسیم شده است : ۱ - ریگ ودا ۲ - یجور ودا ۳ - سام ودا ۴ - آثرو ودا بطور تقریب میتوان گفت که جمع آوری ودا بایستی در حدود ۳٠٠٠ سال ق م . تمام شده باشد . از شواهدی که در وداها یافت میشود برمیاید که گروهی نسبت به موجودیت ارباب انواع و برتری آنها نسبت به بشر بشک و تردید دچار شده بودند . در این اثنا بعضی از افراد طبقه ممتاز نیز دست از قربانی و اجرای مراسم دینی برداشته تنها و دور از مردم در جنگلها بتفکر و تامل پرداختند .اینان پیشقدمان مکتب آزادی فکر و حقیقت جویی بودند که نمیخواستند خود را در قید و بند اشکال و شعارهای سنتی نگاه دارند.اینان با اشتیاق تمام میخواستند بدانند بشر از کجا میاید و بکجا میرود منظور از پیدایش او چه بودهپس از مرگ سرنوشتش چه خواهد بود چه کسی بر جهان حکومت میکند چه چیز است که زندگی می بخشد و دوباره پس میگیرد .این مردم صادق و صمیم که قلبا ناراحت بودند سرگرم مباحث و مطالبی فلسفیی شدند که امروزه آنها را اوپانیشاد مینامیم . او پانیشادها گوهرهای دانش بشری میباشند و سهم بسیار مهمی در تکامل تردیجی فکر بشر دارند ., ...ادامه مطلب

  • تاریخچه زبان ترکی استانبولی

  • زبان ترکی استانبولی زبان ترکی استانبولی یکی از زبان های گروه آلتای خانواده اورال آلتای است که از بالکان تا منطقه دریای خزر مورد استفاده قرار می گیرد. براساس اسناد موجود، قدمت این زبان به 8500 سال قبل برمی گردد و این اسناد، کلمات گزیده ای است که به خط میخی بر روی کتیبه های سومری نوشته شده است. ریشه زبان ترکی عثمانی به زبان ترکی منطقه اوغوز برمی گردد. زبان ترکی استانبولی که در منطقه جغرافیایی امپراطوری عثمانی و به ویژه ترکیه مورد تکلم قرار می گیرد، پنجمین زبان پرکاربرد دنیا است. زبان ترکی، یک زبان فنی با کاربرد وسیع می باشد که در قالب “فاعل  گزاره فعل” مورد استفاده قرار می گیرد. زبان ترکی استانبولی در اروپا و آسیا از جمله مناطق بالکان، جزایر دریای اژه، آناتولی، قبرس و خاورمیانه به عنوان زبان نوشتاری و یا زبان مکالمه ملت ها مورد استفاده قرار می گیرد. “گویش استانبولی” به عنوان منبع و مرجع زبان نوشتاری ترکیه استانبولی ترکیه محسوب می شود. زبان ترکی استانبولی در کدام کشورها به عنوان زبان رسمی محسوب می شود: براساس قانون اساسی سال 1982 جمهوری ترکیه، زبان ترکی استانبولی زبان رسمی این کشور می باشد. در همان قانون اساسی آمده است که این “بند” غیرقابل تغییر بوده و امکان ارائه پیشنهاد برای تغییر زبان رسمی کشور ترکیه وجود ندارد. در قبرس شمالی، زبان ترکی استانبولی زبان رسمی محسوب می شود. براساس قانون اساسی جمهوری قبرس (قبرس جنوبی)، زبان رسمی این جمهوری یونانی و ترکی استانبولی می باشد ولی به دلیل مشکلات و مسائل سیاسی پیش آمده در این جمهوری، عملاً زبان ترکی استانبولی مورد بی توجهی قرار گرفته است. در استان کرکوک عراق (در شمال عراق)، زبان ترکی استانبولی به عنوان زبان رسمی گویش مردم شناخته میشود. در مناطق غربی مقدونیه و همچنین بخش های عمده ای از کوزوو، زبان ترکی استانبولی، زبان اصلی گویش مردم بوده و مورد تأیید دولت ها می باشد. در رومانی نیز این زبان به ­عنوان زبان گروه اقلیت مورد قبول دولت می باشد. رواج غیر رسمی زبان ترکی استانبولی: در برخی از کشورهای اروپایی و آسیایی، علیرغم استفاده گسترده از زبان ترکی استانبولی، این زبان به رسمیت شناخته نشده است. زبان مادری 10 درصد از مردم بلغارستان، ترکی است و,تاریخچه زبان ترکی استانبولی،تاریخ زبان ترکی استانبولی،تاریخچه ی زبان ترکی استانبولی ...ادامه مطلب

  • جدیدترین مطالب منتشر شده

    گزیده مطالب

    تبلیغات

    برچسب ها